miércoles, 17 de diciembre de 2008

LA TUA ASSENZA


Hai dovuto andare

e non ti ho vicino.

Ancora noto i tuo baci

e le tue carezze.

Ho voglia di averti vicino.

È horribile avere sete

e non dovere acqua bere.


Si alguien lee esto y ve que he cometido algún error, por favor, perdonad pero hace siglos que no practico el italiano porque entre otras cosas no tengo con quien practicarlo y el algo que sabía lo tengo un poco olvidado. Aún así me apetecía hacerlo. Y la verdad, no creo que todo el mundo haya aprovechado tanto el tener un "amigo" italiano con el que aprender algo su idioma entre otras cosas ^^.

Os pongo la traducción de este pequeño escrito que se me ha aparecido en mi cabecita.


TU AUSENCIA


Te has tenido que marchar

y no te tengo cerca.

Todavía noto tus besos

y tus caricias.

Tengo ganas de tenerte cerca.

Es horrible tener sed

y no tener agua que beber.

8 comentarios:

MI HISTORIA... dijo...

En castellano suena bien pero el italiano le da un toque especial.
Muxuxxxxx, NH

soyborderline dijo...

El idioma del amor...

Uno dijo...

Es una poesía muy expresiva. Cómo duele cuando no está a quien queremos y sólo nos queda su estela en el recuerdo.

Saluti

Eva dijo...

Nuestra historia suena como más potito xDDD. Un beso!!

Eso pienso yo borderline, aunque creo que se disputa el puesto con el francés ¿no? Un beso.

Uno no se si puede llegar a gustar o no, pero me apetece escribirlas en el blog. Un beso para ti.

adriana dijo...

Ayyy lo que hacen las lenguas...jajaja

Precioso en ambos idiomas, como tú!

Besazos

Anónimo dijo...

Qué bonito quedan unas palabras cuando se léen en otro idioma.


(el idioma del amor, ^^)

Anónimo dijo...

El italiano es un idioma que me encanta, y las palabras que dices son muy chulas.

Eva dijo...

Adriana asias guapa U.U
Un beso!!!

Farera queda como más....másss...ejem....que no me sale ^^
Un beso.

Muchas gracias Laiya. Me has sacado colorillos y todo. Gracias por tu visita!!!! ;)